Zur Merkliste hinzufügen
Zurück

 

31293-01 - Sprachlektüre: Das Johannes-Evangelium - Sprach- und Übersetzungsübung 2 KP

Semester Herbstsemester 2012
Angebotsmuster einmalig
Dozierende Rolf Coray (rolf.coray@unibas.ch, BeurteilerIn)
Inhalt Kursorische Lektüre ausgewählter Kapitel des Johannes-Evangeliums und einzelner griechischer Texte aus dem Umfeld.
Lernziele Dies ist für viele der zweite Teil der zweisemestrigen Griechischausbildung. Daher stehen die Repetition, Festigung und Vertiefung der erworbenen Sprachkenntnisse sowie das Automatisieren beim Einsatz geeigneter Hilfsmittel im Vordergrund.
Dies geschieht primär durch akribische Übersetzungsarbeit und sporadisch durch kritische Auseinandersetzung mit Standardübersetzungen und einer sog. "Arbeitsübersetzung".
Literatur Novum Testamentum Graece (vgl. Hinweise beim Proseminar)
Kliegel, Gabriele, Das Johannes-Evangelium, (in der Reihe: Mythos und Logos - Lernzielorientierte griechische Texte, herausgegeben von Friedrich Maier und Hermann Reuter), Bamberg 1999.
Lüdemann/Schleritt: Arbeitsübersetzung des Neuen Testaments, Göttingen 2008 (= UTB 3163).
Bemerkungen Vorzubereiten auf die erste Sitzung: Kapitel 21 (!)

Die Lektüre ist inhaltlich und didaktisch auf das Proseminar abgestimmt. Der Besuch beider Veranstaltungen wird daher empfohlen.
Weblink www.rolfcoray.ch/koine.html

 

Teilnahmebedingungen Maturität im Schwerpunktfach Griechisch oder erfolgreich bestandene Sprachprüfung.
Anmeldung zur Lehrveranstaltung In der Veranstaltung oder per Mail an den Dozenten.
Wer für diese Lehrveranstaltung Kreditpunkte erwerben möchte, muss die Veranstaltung 31293 fristgerecht belegen (online-Belegung).
Unterrichtssprache Deutsch
Einsatz digitaler Medien kein spezifischer Einsatz
HörerInnen willkommen

 

Intervall Wochentag Zeit Raum

Keine Einzeltermine verfügbar, bitte informieren Sie sich direkt bei den Dozierenden.

Module Modul Griechische Sprache (NT 2) (Bachelor Theologie)
Modul Griechische Sprache (NT 2) (Bachelor Studienfach: Theologie)
Modul Spracherwerb (Master Studienfach: Vorderorientalische Altertumswissenschaft)
Modul Spracherwerb (Master Studiengang: Altertumswissenschaften (TMA))
Leistungsüberprüfung Leistungsnachweis
Hinweise zur Leistungsüberprüfung Durch regelmäßige Teilnahme und durch Portfolio gemäß Wegleitung.
Als Beiträge sind erfordert:
a.) zwei Wörterblätter:
1.) zu einem Ausschnitt von etwa 12 Versen (vorgängig abzugeben als Vorbereitungshilfe
für die Lektüre, anschließend zu überarbeiten) und
2.) zu einer Periskope, die im Kurs nicht behandelt wird;
b.) eine Einzelleistungen aus dem folgenden Katalog
1.) Grammatikblatt (Theorieteil und Übungseinheit mit Bezug zu Joh.);
2.) Referat (20 Minuten; Summary und Tischvorlage werden anschließend im Portfolio abgelegt) zu
einer exegetischen oder synoptischen oder sprachlichen Fragestellung ;
3.) Essay (5 bis 10 Seiten) / Referat zu einem selbstgewählten Thema im Zusammenhang mit der
Lektüre.
An-/Abmeldung zur Leistungsüberprüfung Anmelden: Belegen; Abmelden: Dozierende
Wiederholungsprüfung eine Wiederholung, bester Versuch zählt
Skala Pass / Fail
Wiederholtes Belegen nicht wiederholbar
Zuständige Fakultät Theologische Fakultät, studiendekanat-theol@unibas.ch
Anbietende Organisationseinheit Departement Theologie

Zurück