Zur Merkliste hinzufügen
Zurück

 

46902-01 - Übung: Transposing language across media: Audiovisual translation and multimodal transcription from face-to-face encounters to film 3 KP

Semester Frühjahrsemester 2017
Angebotsmuster einmalig
Dozierende Thomas Messerli (thomas.messerli@unibas.ch, BeurteilerIn)
Inhalt This Übung is dedicated to two central processes of transposing language across media: subtitling and transcription.
Transcription is a central step in the analysis of discourse: By representing spoken interaction in written form, it turns occurring events into analyzable linguistic data. Subtitling, on the other hand, is a form of audiovisual translation that makes film dialogue accessible to speakers of the same or of a different language. It is the result of a particular type of translation, characterized by a number of constraints, and therefore typically studied as part of Audiovisual Translation (AVT), which is a sub-discipline of Translation Studies.
Typically, the two practices are performed in different domains, by different agents and for a different audience: Whereas subtitling is done by a particular type of professional translator for the target audience of the subtitled film, transcription is done by linguistic researchers for an academic readership. However, they share the goal of selecting particular aspects of spoken interaction and making them accessible for their audience.
This course will bring both processes together and follow two trajectories: On the one hand, we will explore the transcription of linguistic data from a range of sources, but with a particular focus on multimodal data from film and television, which may include language as well as gestures, facial expressions, the mise-en-scène, camera work etc. On the other hand, we will look at subtitling in particular, and at audiovisual translation more generally, in order to gain insights into the linguistic study of specific translation processes and their products.

The Übung will be useful to students who want to improve their data transcription skills as well as to anyone interested in getting a first overview of audiovisual translation.
Preparatory reading will be provided on ADAM; students will be required to transcribe a range of short excerpts of data.
Lernziele Students will
- Learn to transcribe data from different sources and using different transcription conventions (focus on data from film and television)
- Gain insight into Audiovisual Translation (AVT) as a sub-discipline of Translation Studies (focus on subtitling)
Literatur Texts will be made available on ADAM.
Weblink ADAM

 

Teilnahmebedingungen None
Anmeldung zur Lehrveranstaltung Send an email to thomas.messerli@unibas.ch by 13/2/2017 in order to register for the course. Places are limited to 20.
Unterrichtssprache Englisch
Einsatz digitaler Medien Online-Angebot obligatorisch

 

Intervall Wochentag Zeit Raum

Keine Einzeltermine verfügbar, bitte informieren Sie sich direkt bei den Dozierenden.

Module Interphilologische Lehrveranstaltungen für die Slavistik (Master Studienfach: Slavistik (Studienbeginn vor 01.08.2013))
Modul Advanced English Linguistics (Bachelor Studienfach: Englisch)
Modul English Linguistics (Master Studienfach: Englisch)
Modul English Sociolinguistics & Cognitive Linguistics (Master Studienfach: Englisch (Studienbeginn vor 01.08.2013))
Modul Extending the View (Linguistics) (Bachelor Studienfach: Englisch (Studienbeginn vor 01.08.2013))
Modul Focusing on the Discipline (Linguistics) (Bachelor Studienfach: Englisch (Studienbeginn vor 01.08.2013))
Modul Forschungspraxis und Vertiefung (Master Studiengang: Sprache und Kommunikation)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Nordistik)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Italianistik)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Hispanistik)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Deutsche Philologie)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Englisch)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Französistik)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master Studienfach: Slavistik)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master Studienfach: Französistik)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master Studienfach: Nordistik)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master Studienfach: Hispanistik)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master Studienfach: Deutsche Philologie)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master Studienfach: Italianistik)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master Studienfach: Latinistik)
Modul Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master Studienfach: Englisch)
Modul Refining Skills in Linguistics (Bachelor Studienfach: Englisch (Studienbeginn vor 01.08.2013))
Leistungsüberprüfung Lehrveranst.-begleitend
Hinweise zur Leistungsüberprüfung Regular and active participation; assignments
An-/Abmeldung zur Leistungsüberprüfung Anmelden: Belegen; Abmelden: nicht erforderlich
Wiederholungsprüfung keine Wiederholungsprüfung
Skala Pass / Fail
Wiederholtes Belegen nicht wiederholbar
Zuständige Fakultät Philosophisch-Historische Fakultät, studadmin-philhist@unibas.ch
Anbietende Organisationseinheit Fachbereich Englische Sprach- und Literaturwissenschaft

Zurück