Zurück
Semester | Herbstsemester 2008 |
Angebotsmuster | einmalig |
Dozierende | Andreas Lötscher (andreas.loetscher@unibas.ch, BeurteilerIn) |
Inhalt | Die Übersetzung der Bibel ins Deutsche begleitet als Aufgabe und Kulturgut die Geschichte der deutschen Sprache seit ihren Anfängen in der Karolingerzeit bis in die neueste Zeit. Bibelübersetzungen spiegeln ihre Zeit und prägen umgekehrt die Sprache ihrer Zeit. In diesem Seminar soll der Frage nachgegangen werden, wie diese Aufgabe in den einzelnen Sprachepochen und den unterschiedlichen geschichtlichen Ausprägungen des Christentums angegangen und zu lösen versucht worden ist, beginnend mit den tastenden Anfängen im Althochdeutschen und Altsächsischen, über die verschiedenen, dem heutigen Bewusstsein nicht mehr sehr präsenten Bibelübersetzungen im hohen Mittelalter, die epochemachende und geschichtsprägende Übersetzung von Martin Luther bis zu den vielfältigen Ansätzen in der Gegenwart: zwischen Versuchen, die Treue zum Urtext so weit wie möglich zu bewahren, Anpassungen an die Gegenwartssprache und Anpassungen an das gegenwärtige Verständnis von Religiosität unter Rückgriff auf neuere Erkenntnisse der Religionsgeschichte. Die einzelnen Übersetzungen sollen unter dem übergreifenden Gesichtspunkt betrachtet werden, dass Bibelübersetzung eine multidisziplinäre Problemstellung ist: Sie ist auf den ersten Blick eine primär sprachliche Aufgabenstellung, erfolgt aber immer auch im Hinblick auf die Verkündigung, im Hinblick darauf, dass sich in der Bibel das Wort Gottes manifestiert, vor dem Hintergrund, dass die biblischen Texte in historisch weit entfernten kulturellen Zusammenhängen entstanden sind, und unter der Fragestellung, ob und wie diese Distanz in der Übersetzung überbrückt werden kann. |
Literatur | Wird in der Veranstaltung bekanntgegeben |
Bemerkungen | Lateinkenntnisse sehr erwünscht |
Teilnahmebedingungen | Abgeschlossene Proseminarstufe in Sprachwissenschaft und Germanistische Mediävistik |
Anmeldung zur Lehrveranstaltung | nicht erforderlich |
Unterrichtssprache | Deutsch |
Einsatz digitaler Medien | kein spezifischer Einsatz |
HörerInnen willkommen |
Intervall | Wochentag | Zeit | Raum |
---|
Keine Einzeltermine verfügbar, bitte informieren Sie sich direkt bei den Dozierenden.
Module |
Hauptstudium SLA Deutsch (Ausbildung zur Lehrperson für die Sekundarstufe I) Hauptstudium SLA Deutsch (Sek-I-Fach: Deutsch) Interphilologische Lehrveranstaltungen für die Slavistik (Master Studienfach: Slavistik) Modul Deutsche Sprachwissenschaft I (Master Studienfach: Deutsche Philologie) Modul Deutsche Sprachwissenschaft II (Master Studienfach: Deutsche Philologie) Modul Disziplinäre Vertiefung (Bachelor Studienfach: Deutsche Philologie) Modul Einführungswissen Deutsche Sprachwissenschaft (Bachelor Studienfach: Deutsche Philologie) Modul Einführungswissen Germanistische Mediävistik (Bachelor Studienfach: Deutsche Philologie) Modul Germanistische Mediävistik II (Master Studienfach: Deutsche Philologie) Modul Interphilologie (Master Studienfach: Italianistik) |
Leistungsüberprüfung | Lehrveranst.-begleitend |
Hinweise zur Leistungsüberprüfung | Mitarbeit in einer Arbeitsgruppe zum Seminar. Achtung: Das Seminar wird für ein Modul in der Mediävistik nur anerkannt, wenn eine Leistung in Bezug auf einen mittelalterlichen Text erbracht wird." |
An-/Abmeldung zur Leistungsüberprüfung | Anmelden: Belegen; Abmelden: nicht erforderlich |
Wiederholungsprüfung | keine Wiederholungsprüfung |
Skala | Pass / Fail |
Wiederholtes Belegen | nicht wiederholbar |
Zuständige Fakultät | Philosophisch-Historische Fakultät, studadmin-philhist@unibas.ch |
Anbietende Organisationseinheit | Deutsches Seminar |