Zur Merkliste hinzufügen
Zurück

 

71200-01 - Kolloquium: Kommunikation im Beruf: Translating Official Languages in Bern, Between Machine Translation and CAT Tools: The Voice of Linguists and the Voice of Translators 1 KP

Semester Frühjahrsemester 2024
Angebotsmuster unregelmässig
Dozierende Angela Ferrari (angela.ferrari@unibas.ch, BeurteilerIn)
Filippo Pecorari (filippo.pecorari@unibas.ch)
Inhalt Im ersten Teil (Mittwoch, 15. Mai, 18.00-19.30 Uhr, auf Englisch) werden Sprachwissenschaftler sprechen. Angela Ferrari und Filippo Pecorari werden sich mit institutionellen Medienmitteilungen der Regierung befassen, die aus dem Deutschen ins Italienische übersetzt wurden. Im Focus stehen nicht das Lexikon und die Grammatik, sondern die Textualität; das Ziel des Kolloquiums, ist die Rolle von CAT-Tools (computer-assisted translation) bei ihrer Wiedergabe zu analysieren: Ist die Textualität gut übersetzt? Insbesondere werden wir die linguistischen und kommunikativen Folgen der starren Satz-zu-Satz-Segmentierung bewerten, welche CAT-Tools in ihrer grafischen Schnittstelle vorgeben. Das Hauptproblem besteht darin, dass das Einfügen des Textes in ein starres Raster dazu führen kann, dass der Übersetzer die globale semantische Einheit des Textes aus den Augen verliert: und dies wiederum führt zu Problemen bei der thematischen und argumentativen Verbindung von Sätzen. Der Zieltext läuft Gefahr, seine Kohärenz und Kohäsion zu verlieren.
Im zweiten Teil (Mittwoch, 22. Mai, 18.00-19.30 Uhr, auf Deutsch) kommen Angela Petrone und Renaud Moeschler, Übersetzer bei der Schweizerischen Eidgenossenschaft, zu Wort: Erstere ist spezialisiert auf Übersetzungen aus dem Deutschen ins Italienische, letzterer aus dem Deutschen ins Französische. In ihrer Lektion werden die verschiedenen Anwendungen von DeepL in zwei professionellen Übersetzungskontexten innerhalb der Bundesverwaltung behandelt. Der Schwerpunkt liegt dabei auf der Bedeutung der terminologischen Konsistenz, der Recherchearbeit, des Fachwissens und des Schreibstils sowie auf den verschiedenen Risiken, die durch den (unvorsichtigen) Einsatz von maschineller Übersetzung/CAT-Tools und KI entstehen können.
Literatur Wird im Kurs, bzw. auf ADAM bekannt gegeben.

 

Unterrichtssprache Englisch
Einsatz digitaler Medien kein spezifischer Einsatz

 

Intervall Wochentag Zeit Raum
Block Siehe Einzeltermine
Bemerkungen Das Kolloquium findet wieder als Block an folgenden zwei Terminen statt: 15.5.2024 und 22.5.2024 jeweils von 18:15-20:00

Einzeltermine

Datum Zeit Raum
Mittwoch 15.05.2024 18.15-20.00 Uhr Maiengasse, Seminarraum E005
Mittwoch 22.05.2024 18.15-20.00 Uhr Maiengasse, Seminarraum E005
Module Modul: Forschungspraxis und Vertiefung (Master Studiengang: Sprache und Kommunikation)
Leistungsüberprüfung Lehrveranst.-begleitend
An-/Abmeldung zur Leistungsüberprüfung Anmelden: Belegen; Abmelden: nicht erforderlich
Wiederholungsprüfung keine Wiederholungsprüfung
Skala Pass / Fail
Wiederholtes Belegen beliebig wiederholbar
Zuständige Fakultät Philosophisch-Historische Fakultät, studadmin-philhist@unibas.ch
Anbietende Organisationseinheit Departement Sprach- und Literaturwissenschaften

Zurück