Zurück zur Auswahl
Semester | Herbstsemester 2025 |
Angebotsmuster | einmalig |
Dozierende | Jacqueline Aerne Delvoigt (jacqueline.aernedelvoigt@unibas.ch, BeurteilerIn) |
Inhalt | Ziel jeder literarischen Übersetzung ist es, einen Text zu schaffen, der auch in der Zielsprache als literarischer Text wirkt. Im Gegensatz zu Autorinnen und Autoren arbeiten Übersetzerinnen und Übersetzer zwischen zwei Sprachen, in einem Zwischenraum, in dem die Ausgangssprache verlassen wurde und die Zielsprache noch nicht erreicht ist. Genau in diesem Zwischenraum findet der Prozess der Übersetzung statt: Hier werden Übersetzerinnen und Übersetzer mit einer Reihe irritierender Fragen konfrontiert: Was geschieht mit einem Text im Übergang in eine andere Sprache und in eine andere Kultur? Wie lassen sich Klang und Rhythmus bewahren? Was geschieht mit der Syntax? Darf oder muss die Satzstruktur beibehalten werden? Wie lassen sich dialektale Färbungen oder umgangssprachliche Ausdrücke wiedergeben? Wie lassen sich Redewendungen oder literarische Anspielungen übertragen? Wie soll man dem Gebot der „Nähe“ – eine Übersetzung habe so nahe wie möglich am Original zu sein – , und wie der Freiheit der „Ferne“ – die notwendigen Distanz zum Text – gleichzeitig gerecht werden? Anhand kurzer Übersetzungsproben der Teilnehmenden werden wir nach sprachlichen Lösungen und Varianten suchen und über stilistische, syntaktische und lexikalische Besonderheiten des Italienischen und des Deutschen reflektieren. Auch werden wir uns mit dem Berufsfeld des Übersetzers in Theorie und Praxis, mit Berufschancen, Musterverträgen, Honorarfragen und der Zusammenarbeit mit Verlagen befassen. |
Lernziele | Aneignung von Übersetzungsstrategien im Bereich der lyrischen Sprache. Aufmerksame Wahrnehmung sprachlicher Gestaltung und Diskussion darüber, Auseinandersetzung mit der Unabschließbarkeit und Subjektivität des Schreibprozesses. Berufsfeld: Der Übersetzer als kultureller Vermittler. |
Teilnahmevoraussetzungen | Unterrichtssprache: Italienisch und Deutsch |
Unterrichtssprache | Deutsch |
Einsatz digitaler Medien | kein spezifischer Einsatz |
Intervall | Wochentag | Zeit | Raum |
---|---|---|---|
Block | Siehe Einzeltermine |
Datum | Zeit | Raum |
---|---|---|
Freitag 07.11.2025 | 10.15-17.00 Uhr | Deutsches Seminar, Seminarraum 4 |
Freitag 21.11.2025 | 10.15-17.00 Uhr | Deutsches Seminar, Seminarraum 4 |
Module |
Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Englisch) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Altertumswissenschaften) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Deutsche Philologie) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Französistik) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Hispanistik) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Italianistik) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Nordistik (Studienbeginn vor 01.08.2022)) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft BA (Bachelor Studiengang: Altertumswissenschaften) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft BA (Bachelor Studienfach: Nordistik) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft MA (Master Studienfach: Slavistik) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft MA (Master Studienfach: Englisch) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft MA (Master Studienfach: Deutsche Philologie) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft MA (Master Studienfach: Französistik) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft MA (Master Studienfach: Hispanistik) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft MA (Master Studienfach: Italianistik) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft MA (Master Studienfach: Deutsche Literaturwissenschaft) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft MA (Master Studienfach: Latinistik) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft MA (Master Studienfach: Nordistik) Modul: Interphilologie: Literaturwissenschaft MA (Masterstudium - Philosophisch-Historische Fakultät) Modul: Literaturwissenschaftliche Praxis (Editionsphilologie, Literarisches Übersetzen, Literaturkritik) (Master Studiengang: Literaturwissenschaft) |
Prüfung | Lehrveranst.-begleitend |
Hinweise zur Prüfung | Vorbereitende Übersetzung eines Textes. Wird 2 Wochen vor Beginn mitgeteilt. |
An-/Abmeldung zur Prüfung | Anmelden: Belegen; Abmelden: nicht erforderlich |
Wiederholungsprüfung | keine Wiederholungsprüfung |
Skala | Pass / Fail |
Belegen bei Nichtbestehen | nicht wiederholbar |
Zuständige Fakultät | Philosophisch-Historische Fakultät, studadmin-philhist@unibas.ch |
Anbietende Organisationseinheit | Departement Sprach- und Literaturwissenschaften |