Back to selection
Semester | spring semester 2021 |
Course frequency | Once only |
Lecturers | Anna-Maria De Cesare Greenwald (anna-maria.decesare@unibas.ch, Assessor) |
Content | Nel 2021 ricorrerà un anniversario capitale per la parità di genere in Svizzera: i 50 anni del diritto di voto e di eleggibilità delle donne a livello federale. In vista della ricorrenza di questo traguardo storico, vale la pena riflettere su una questione parallela a quella della parità di genere a livello politico: quella del pari trattamento nella lingua. In questo seminario affronteremo la questione della parità linguistica tra donna e uomo prestando particolare attenzione all’italiano istituzionale svizzero, e tenendo conto di diverse tipologie testuali (testi informativi, normativi ecc.). Le domande alle quali vogliamo rispondere sono le seguenti: (i) Quali strategie linguistiche esistono, in generale, per attuare la parità linguistica tra donna e uomo in italiano (neo)standard? (ii) Quali strategie sono accolte o respinte nella Guida al pari trattamento linguistico tra donna e uomo nei testi ufficiali della Confederazione? (iii) Perché alcune strutture sono ammesse e altre bandite? Quali fattori entrano in gioco (per es. fattori grammaticali, semantici, pragmatici e/o testuali)? (iv) Ci sono differenze tra le consegne date per l’italiano istituzionale di livello federale, da una parte, e l’italiano delle istituzioni del Canto Ticino e delle istituzioni europee, dall’altro? Come si spiegano? Infine, (v) quali consegne si danno per attuare il pari trattamento linguistico nei testi ufficiali della Confederazione redatti in tedesco e in francese? Quali differenze ci sono con le consegne date per l’italiano e perché? |
Bibliography | Bibliografia - Bonetti, Anna (2012), “Il pari trattamento linguistico: quasi un’odissea”. LeGes 2: 169-176. - Cancelleria Federale (2012), Pari trattamento linguistico. Guida al pari trattamento linguistico di donna e uomo nei testi ufficiali della Confederazione. Berna, pp. 60. - Cantone Ticino (2004), Tecniche per la redazione di testi ufficiali. Bellinzona, Ufficio per il perfezionamento professionale degli impiegati. - Elmiger, Daniel (2013), «The government in contact with its citizens: Translations of federal information in multilingual Swiss administration». Gender and Language 7/1: 59-74. - Elmiger, Daniel, Verena Tunger & Alessandra Alghisi (2014), «Les consignes de rédaction non sexiste françaises et italiennes. Quelle attitude face à la généricité du masculin?». Synergies Italie 10: 49-60. - Elmiger, Daniel, Verena Tunger & Eva Schaeffer-Lacroix (2017), Geschlechtergerechte Behörden-texte. Linguistische Untersuchungen und Stimmen zur Umsetzung in der mehrsprachigen Schweiz. Genève: Université de Genève. - Egger, Jean-Luc (2019), A norma di (chi) legge. Peculiarità dell’italiano federale. Milano, Giuffrè Francis Lefebvre. [cap. 3.3. “Le istanze del pari trattamento linguistico”, pp. 152-178]. |
Language of instruction | Italian |
Use of digital media | No specific media used |
Interval | Weekday | Time | Room |
---|---|---|---|
wöchentlich | Tuesday | 14.15-16.00 | - Online Präsenz - |
Date | Time | Room |
---|---|---|
Tuesday 02.03.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Tuesday 09.03.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Tuesday 16.03.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Tuesday 23.03.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Tuesday 30.03.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Tuesday 06.04.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Tuesday 13.04.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Tuesday 20.04.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Tuesday 27.04.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Tuesday 04.05.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Tuesday 11.05.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Tuesday 18.05.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Tuesday 25.05.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Tuesday 01.06.2021 | 14.15-16.00 | - Online Präsenz -, -- |
Modules |
Modul: Forschung in Theorie und Praxis: Sprachwissenschaft (Master's degree subject: Italian Language and Literature) Modul: Forschungspraxis und Vertiefung (Master's degree program: Language and Communication) Modul: Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master's degree subject: Slavic Studies) Modul: Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master's degree subject: English) Modul: Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master's degree subject: German Language and Literature) Modul: Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master's degree subject: French Language and Literature) Modul: Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master's degree subject: Spanish Language and Literature) Modul: Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master's degree subject: Italian Language and Literature) Modul: Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master's degree subject: Latin Philology) Modul: Interphilologie: Sprachwissenschaft MA (Master's degree subject: Nordic Philology) Modul: Sprache als Prozess (Master's degree program: Language and Communication) Modul: Sprache als System (Master's degree program: Language and Communication) Modul: Sprache und Gesellschaft (Master's degree program: Language and Communication) Modul: Vertiefung Themenfelder der Geschlechterforschung (Master's degree subject: Gender Studies) |
Assessment format | continuous assessment |
Assessment registration/deregistration | Reg.: course registration; dereg.: not required |
Repeat examination | no repeat examination |
Scale | Pass / Fail |
Repeated registration | no repetition |
Responsible faculty | Faculty of Humanities and Social Sciences, studadmin-philhist@unibas.ch |
Offered by | Fachbereich Italianistik |